個人檔案末了未了相片部落格清單 工具 說明

部落格


6月16日

大师作品

黑白摄影大师Robert Knoth作品欣赏

 
Robert Knoth,43岁,荷兰籍自由摄影师。2006年,Rober拍摄的一幅关于切尔诺贝利事故受害者的照片赢得了世界新闻摄影比赛(荷赛奖)人像组荣誉奖。他说,摄影是他的hobby out of control。他的夫人是他在阿富汗结识的一位女摄影师。从事各种深度报道,曾赴多个国家拍摄,包括前南斯拉夫,索马里,阿富汗,哈萨克斯坦、塔吉克斯坦、巴基斯坦、泰国、俄罗斯和美国等。作品曾在众多媒体发表,包括英国《经济学家》、《每日电讯报》,《纽约时报》等。在世界新闻摄影大赛上多次获奖,美国PDN奖,捷克最佳新闻图片奖,以及荷兰“Zilveren Camera”奖。四年前开始和绿色和平进行合作。2006年,Rober拍摄的一幅关于切尔诺贝利事故受害者的照片赢得了世界新闻摄影比赛(荷赛奖)人像组荣誉奖。
“我希望我拍摄的照片能让民众获得更大的力量,我希望我照片里的人讲述他们自己的故事,揭示他们生命真实的一面”。就是他说过的一句话~~~
其中有几张就是在前苏联拍摄核电站爆炸后的影像~~~反映了孩子被核能的深远负面影响,直到切尔诺贝尔核电站事故发生,才逐渐受到世人关注。核能是最危险的发电方式。两名小孩的映像,显示出核能的惊人破坏力。


































2月19日

上海滩

周润发pk黄晓明 15组新老《上海滩》许文强对比

  之前听说要翻拍上海滩,跟大多数人感觉都一样,翻拍一族们真是自找麻烦的人哪。这种剧又没有原著小说可以对照,唯一可以参照的就是当初香港的那个从老到小都被奉为经典的版本。这要是照着原版本拍罢,那就会被说没新意,都是仿照的不看也罢,这要是不照着原版拍罢,那又会被说成是糟蹋了经典形象哪。
  
  老版的年代太久远,恰好前一阵温哥华这边的粤语台有重播老版本的,断断续续又看了些。说实话有点看不下去,第一次看到时就算强哥出来好一会我都没想到也不承认那是在放《上海滩》,只是发笑发笑再发笑,那个年代的电视剧哪,真的有种泛黄上灰的感觉,就像用老式的留声机听一曲嘎吱嘎吱的古旧唱片。
  
  最终还是决定去看这个新版本的,放下一切以往的回忆,就当看一部新片子罢,这么说来的话除却刻在心里的发哥版文强的回忆等若干。略去主角表现,剧情演绎等等。新片还是有惊喜出现的。比如,透露出来的浓浓的老上海黄埔风情,突然看到李雪健沙哑的嗓音勾勒出的那个上海大亨,嗯,心里有点感动。旧上海,在我心里,好像就是那个样子罢。特别是方艳芸那个角色真是很上谱,她的脸蛋卖相怎么能跟我家里收藏的一张老上海月历上的彩色人物一模一样呢?
  
  女主?嗯,略过略过,说不上什么特别不好的地方也更说不上什么好的地方。比起原版的温文尔雅贤淑,这一位似乎更加入了娇俏独立新女性的特征。没办法说这样表现是好是坏,所以只得略过。汪月琪似乎有些做作,也许是因为要表现出那个年代的上海女子,我觉得似乎让这女孩子真的说起上海话来会更像一点,否则总觉得不自然。丁力么,刚开始出来真可谓是完美的愣头青啊,演技其实是有的,但不太喜欢他咧开嘴笑的样子,后来被同观者提醒,哦,原来演过猪八戒啊。难为他了。
  
  还是不得不关注强哥,看到黄晓明定格在某些经典场景上的表演,不禁都会想起发哥的动作眼神若在此时会如何呢?
  
  便就搜集了一堆这两人相似角度的场景剧照,大家来对照一下取个乐子,我声明绝对没有戴任何偏见的去选图,因为老版本的剧照实在太少了,能找到这些已经不容易了

       
 上面第一张是强哥出场的经典亮相。这两张感觉如此想像,真是恍若隔世啊。但仔细研究下造型效果,黄晓明的眉是往上的剑眉型,所以整个看上去比较凌厉。发哥的脸趋于柔和,比较内敛
  
  No2 正面的同角度特写对比。这张我觉得差不多,我只能说新版造型大概一点都不敢逾越任何老版形象的

       
[/url]
[url=http://i3.photobucket.com/albums/y83/Cecilia-Ca/PK3.jpg]

       



       



       



       



       



       



       



       



       



       



       



       



       



       



       

4月30日

玩儿

神秘永远的<加州旅馆>(转载) 
 
数日前与几位朋友聊起各自心目中最喜爱的歌,有人提到披头士(Beatles)的《昨日》(Yesterday)与《嘿,朱弟》(Hey Jude);有人提到西蒙和加芬客(Simon&Garfunkel)的《静之声》(The sound of silence)和《斯卡堡集市》(Scarborough Fair)。不过最后大家终于同意到一首几乎是所有人的最爱:老鹰乐队(Eagles)的加州旅馆(Hotel California)。
然而我把加州旅馆的歌词翻出来后,发觉尽管这首歌曾经听了无数遍,它的歌词并不是那么好理解的。即使在整个网络中,加州旅馆到底指的是什么,是实物还是象征?这个问题在老鹰迷中也还是没有定论的。
先让我们听一听这歌,看一看歌词吧。
Hotel California
On a dark desert highway,cool wind in my hair
Warm smell of colitas,rising up through the air
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night
There she stood in the doorway;
I heard the mission bell
And I was thinking to myself,
''This could be Heaven or this could be Hell''
Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor,
I thought I heard them say...
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year, you can find it here
Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
Some dance to remember, some dance to forget
So I called up the Captain,
''Please bring me my wine''
He said, ''We haven''t had that spirit here since nineteen sixty nine''
And still those voices are calling from far away,
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say...
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely face
They livin'' it up at the Hotel California
What a nice surprise, bring your alibis
Mirrors on the ceiling,
The pink champagne on ice
And she said ''We are all just prisoners here, of our own device''
And in the master''s chambers,
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives,
But they just can''t kill the beast
Last thing I remember, I was
Running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before
''Relax,'' said the night man,
We are programmed to receive.
You can checkout any time you like,
but you can never leave!
下面是我在网络中找到的中文译文:
在黑暗荒凉的高速公路上
冷风吹着我的头发
浓烈的烤烟味道
散发在空气中
抬头向远处眺望
我看到一点微弱的灯火
我的头越来越沉重,视线慢慢变的模糊
我必须停下来过夜了
她站在门口那里
我听到了教堂的钟声
我告诉自己
这里可能是天堂也可能是地狱
然后她点燃蜡烛给我带路
走廊深处传来说话声
我好像听到他们说……
欢迎来加州旅馆
多么可爱的地方
多么可爱的面容
这里有许多的房间
任何时候
你都能找到它
她的心像打结的纱
她拥有默西迪斯奔驰车
她拥有很多漂亮的男孩
她说是她的朋友们
他们在院子里跳舞
夏日大汗淋漓
有些让人回忆,有些已经忘记
我吩咐领班
请给我一些酒
他却说
我们从1969年以后就没有烈酒了
那些说话声仍然从远处传来
在深夜把你吵醒
模糊地听到他们说……
欢迎来加州旅店
多么可爱的地方
多么可爱的面容
他们在这里享受人生
让人多么惊奇
带给你的堕落的托辞
天花板上镶嵌着镜子
香槟酒在冰中
她说
我们只不过是把自己囚禁在这里
与世隔绝
在主人的卧室
他们正在聚餐
他们用钢刀切着
但他们却杀不掉野兽
我记得最后
我向门口跑去
但是我必须
找到我来时的路
别紧张,守夜的人说
我们只是按照程序接待
你任何时候都可以结帐
但你永远也无法离开

  你或许已经发现了,有些中文的译文并不准确,我将译文列在这里,正是想讲讲其中一些失误的地方,有的是明显的理解错误,而有的地方则确实是原文太晦涩了。
〉On a dark desert highway,cool wind in my hair
〉在黑暗荒凉的高速公路上
〉冷风吹着我的头发
  desert:同时有荒凉无人地和沙漠的两个意思,在这里应该直接译成沙漠更恰当。这首歌讲的是发生在南加州的故事,沙漠是南加州的风景特点之一。
  黑夜沙漠的公路上
  凉风掠入我的头发
〉Warm smell of colitas,rising up through the air
〉浓烈的烤烟味道
〉散发在空气中
  colitas:被译为烤烟,我不知道译者从哪里得到这个解释的,却可算是错打错着了。这个词在英文字典中没有解释,因为这不是一个英文词。这是一个西班牙语,南加州与墨西哥近邻,所以西班牙语常混杂在口语中。cola在西班牙语中指尾巴(tail),colitas是复数名词,意思是小尾巴们(little tails)。
在七十年代,大麻的苞蕾被戏称为小尾巴,所以在这里colitas应该是隐指大麻的。大麻称作烤烟也可算是一个戏称。
  烤烟的温暖气息,
  在空气中散发。
〉Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
〉My head grew heavy and my sight grew dim
〉I had to stop for the night
〉抬头向远处眺望
〉我看到一点微弱的灯火
〉我的头越来越沉重,视线慢慢变的模糊
〉我必须停下来过夜了
  head grew heavy 是疲累的状态,同时也是吸食大麻会出现的一个现象。
  前面的远处
  我见到一丝灯光
  我的头混沉视线迷糊 
  我得过夜在这地方
〉There she stood in the doorway;
〉I heard the mission bell
〉And I was thinking to myself,
〉''This could be Heaven or this could be Hell''
〉Then she lit up a candle and she showed me the way
〉There were voices down the corridor,
〉I thought I heard them say...
〉她站在门口那里
〉我听到了教堂的钟声
〉我告诉自己
〉这里可能是天堂也可能是地狱
〉然后她点燃蜡烛给我带路
〉走廊深处传来说话声
〉我好像听到他们说……
  正是她站在门旁
  远处教堂的钟响
  我心下告诉自己
  这会是地狱或者天堂
  然后她点燃蜡烛,引着我前行
  走廊深处传来声响
  我好象听到他们在讲
〉Welcome to the Hotel California
〉Such a lovely place
〉Such a lovely face
〉Plenty of room at the Hotel California
〉Any time of year, you can find it here   
〉欢迎来加州旅馆
〉多么可爱的地方
〉多么可爱的面容
〉这里有许多的房间
〉任何时候
〉你都能找到它
  欢迎来到加州旅馆
  一个可爱的地点
  一张美丽的容颜
  永远迎客的加州旅馆
  一年中的每一天
  随时都有空房间
〉Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
〉She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
〉How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
〉Some dance to remember, some dance to forget
〉她的心像打结的纱
〉她拥有默西迪斯奔驰车
〉她拥有很多漂亮的男孩
〉她说是她的朋友们
〉他们在院子里跳舞
〉夏日大汗淋漓
〉有些让人回忆,有些已经忘记
  薄凉纱虽然是tiffany的字典翻译,其实在这里并不应该这样翻译。Tiffany用作大写,是做专用名词用,这是很出名的法国艺术品。它有两种含义,一是Tiffany珠宝,香港翻译成第凡尼,其在全球都是收集的热品;另一种含义是Tiffany的玻璃艺术品,这已经发展成为玻璃品的一种流派。这个词两个意思的来源是两个名为Tiffany的法国人。在这里,Tiffany应该是取玻璃制品的意思。通过烈火熔化后的玻璃边吹边转动,冷却后自然留下的旋转的痕迹。作词者明显在这一句进行wordplay(玩弄字词),因为下面的墨西迪奔驰,并不是用原来的商标Mercedes Benz,将Benz 改成bends,正是为了twist 和bend 都有弯
曲之意,这很类似中文中对仗互偶的文字游戏。
  Some dance to remember,这里也译错了。some在这里不是作为限定词来修饰dance。dance在这里是动词,而some是代词,作主语。所以这句应该是“有些人跳舞是为了去记住。”
  
  她心如玻璃丝扭曲,她有墨西迪奔驰
  她有许多朋友,都是漂漂亮亮男孩子
  他们在后院起舞,甜蜜夏日的汗珠
  有人翩翩求忘记,有人翩翩求记住
〉So I called up the Captain,
〉''Please bring me my wine''
〉He said, ''We haven''t had that spirit here since nineteen sixty nine''
〉And still those voices are calling from far away,
〉Wake you up in the middle of the night
〉Just to hear them say...
〉我吩咐领班
〉请给我一些酒
〉他却说
〉我们从1969年以后就没有烈酒了
〉那些说话声仍然从远处传来
〉在深夜把你吵醒
〉模糊地听到他们说……
  spirit,是指高酒精度的烈酒。
 
  我叫过来领班
  “给我来点好酒。”
  他说,我们再无供应自从一九六九。
  遥远处依然传来那些声响
  在深夜将你唤醒
  听见他们在讲
〉Welcome to the Hotel California
〉Such a lovely place
〉Such a lovely face
〉They livin'' it up at the Hotel California
〉What a nice surprise, bring your alibis
〉欢迎来加州旅馆
〉多么可爱的地方
〉多么可爱的面容
〉他们在这里享受人生
〉让人多么惊奇
〉带给你的堕落的托辞
  欢迎来到加州旅馆
  一个可爱的地点
  一张漂亮的容颜
  人人快乐在加州旅馆
  这样美丽的惊喜
  正是快来的借机
                                    
〉Mirrors on the ceiling,
〉The pink champagne on ice
〉And she said ''We are all just prisoners here, of our own device''
〉And in the master''s chambers,
〉They gathered for the feast
〉They stab it with their steely knives,
〉But they just can''t kill the beast   
〉天花板上镶嵌着镜子
〉香槟酒在冰中
〉她说
〉我们只不过是把自己囚禁在这里
〉与世隔绝
〉在主人的卧室
〉他们正在聚餐
〉他们用钢刀切着
〉但他们却杀不掉野兽
  “镜子在天花顶,粉红香槟浸在冰块上,”这是好莱坞中糜烂与色情的代表镜头。
  of one''s own device: of one''s own wish(某人自己的愿望的意思。)
  后面几句则是好莱圬的恐怖片中邪教的常见场面:在一个大的房间里面,人们在举行狂欢的仪式,许多人都用刀来刺杀代表恶魔的野兽。
  
  镜子嵌在天花板上,
  粉红香槟浸在冰块,
  她却说,我们在这里都是囚犯,
  为自己欲望负债。
  在主厅大房间内
  人们举起狂欢之火
  他们用钢刀挥刺着
  却杀不死心中恶魔
〉Last thing I remember, I was
〉Running for the door
〉I had to find the passage back
〉To the place I was before
〉''Relax,'' said the night man,
〉We are programmed to receive.
〉You can checkout any time you like,
〉but you can never leave!
〉我记得最后
〉我向门口跑去
〉但是我必须
〉找到我来时的路
〉别紧张,守夜的人说
〉我们只是按照程序接待
〉你任何时候都可以结帐
〉但你永远也无法离开
  We are programmed to receive,应该是指我们天生容易屈服于(欲望)之意。
  我最后只记得,我在
  拼命奔向大门口
  我必须找到回路再
  照原来的步子走。
  放松点吧,看门人说。
  我们天生受诱惑
  你可以随时结束
  却永远无法摆脱

  加州旅馆到底是指什么?它在哪里?
  有的人认为歌曲中的加州旅馆是确实存在的,而这之中还有旅馆、戒毒所、精神病院三种说法。
  认为确实存在这个旅馆的人,在南加州的托多斯桑托斯(Todos Santos )这个小镇算是找到他们需要的一切。小镇在南加州高速公路的沙漠旁边,在小镇内有一座类似唱片封面的旅馆,在旅馆的不远处是会半夜传来钟声的教堂,而这旅馆在以前正是有暗地的色情交易。
  旅馆的主人号称这正是歌曲中的“加州旅馆”,不过小镇历史上,旅馆的改名是在歌曲已经流行后的八十年代才发生的。在九十年代后期,数篇报章开始登载这个正宗“加州旅馆”的故事,最后终于引来了歌曲创作者Don Henley在二○○○年的正式否认:老鹰乐队的成员从未到过此地。
  歌曲本身的数次对毒品的暗示,是加州旅馆原是戒毒所说法的来源。按此说法:加州旅馆是在南加州公路旁的一个自愿戒毒院,老鹰队员曾经吸毒与入院的经历是歌词的创作来源。
  歌词在一开始colitas的暗示,头感到发重是吸大麻烟的特征。“lit up acandle”是一个吸毒的常用语,在后院跳舞更是吸毒后失控发作的一个现象。
  这种自愿戒毒院是主要为中产阶层开的,介于疗养院与戒毒所之间,而淫乱现象更是七十年代中产阶层放荡后的一种常态。毒品的瘾性使得你可以在某段时间痊愈而离开戒毒院,不过却永远无法摆脱那重蹈旧轨的阴影,这正是“你可以一时结账,却永远无法离开”的写照。
  歌词的诡异可能是精神病院说法的来源。歌词中与之相关联的暗示有:不断有远处声音的幻听想象;天堂和地狱指精神病人中某些如恶魔的邪恶人性和如天使纯洁无知觉;在后院里病人如着魔般的跳舞;头脑思想扭曲正是精神病的直语;自己思想的囚犯也是暗语;想杀死恶魔却总杀不死的精神病幻觉。当然精神病也和毒品一样,你可以觉得你暂时是正常了,却无法保证将来是正常的,永远无法离开那阴影。
  七十年代曾经是电影界恐怖片流行的时候,而这歌词正勾出这样的故事框架。边远沙漠大路上的孤独一人,大门前掌烛的丽人,酒吧的神秘领班,后院的召魔舞蹈,意图杀死却总杀不死的恶魔,即使结束却总有人来在背后提醒还有续集的结尾。这些种种,使得歌词有一种鬼影森森的感觉,而在恐怖片中,精神病院更常是主要的背景场所了。
  

  相对于实地去寻找,加州旅馆是虚指的象征显然更加有说服力。但是这象征是何所指呢?这也至少有音乐界、洛杉矶生活、美国社会三种说法。
  六十年代是美国音乐界的自由创作时期,摇滚乐的流行成为六十年代自由与反叛思想的象征,然而其盛况也带来了商人无限贪婪的眼光。吸毒和淫乱几乎成了每个摇滚手在七十年代走的同一条堕落之路,金钱与享乐成为了摇滚音乐在七十年代的新形像。
  同为音乐人的老鹰乐团看到这样的事实,却无能为力。乐手们已经将这种沉迷的生活看成了是音乐界的常态,摇滚乐手们身边总充满了漂亮的面孔与漂亮的地点。对于外界的质疑,他们总是自我原谅:放轻松点吧,我们是天生易于被诱惑。音乐界已经无法杀死金钱的这个心魔,即使某些个人可以暂时结束,却永远无法摆脱。
  一九六九年的伍德斯多克(woodstock),被视为摇滚的颠峰聚会。spirit同时有精神之意,歌词暗示在伍德斯多克之后,无论看起来多美丽,摇滚的精神已经不再存在了。
  认为这首歌象征美国社会的人则这样来理解一九六九:一九六九是六十年代最后一年,说自一九六九就再没有那样的精神了,是指美国六十年代的自由、和平、平等的精神。
  美国一进入七十年代,就遭遇到了中东石油危机、越战的战败、尼克松的水门事件等。就在一夜间,美国的精神面貌就从奋斗的青年们变成了庸俗与颓废的中年了。
  在两三年前有一部斯坦利·库别克(Stanley Kubrick)拍摄的电影“大开眼界”(Eye wide open),看过这部电影的观众就可以在这部电影内容中发现与这首歌词许多神似的情节内容。也是同样的吸毒堕落,也是同样的荒淫性乱,也是同样的拜魔情结,也有同样的无法摆脱的阴影。这部电影就如同是这首歌的一个解说,讲述那种已经不堪的美国社会状态。
  洛杉矶之说是老鹰乐队自己在人们无数次追问后的一个回答,虽然说歌曲就如同小说一样,离开了作者后要由听者来解释,堂·亨莱(Don Henley)是这样解说的:“我们是一群来自中西部州中产阶层背景的年轻人,加州旅馆是我们对洛杉矶的上流社会的理解。它可看做是对总是追求奢淫生活的美国的一个象征,而不仅仅是关于加州和毕利华山区。”(毕利华山区是洛杉矶的一个最富人区,好莱坞的影星歌星的居处)
(“We were all middle-class kids from the Midwest,”Henley said of the Eagles. “''Hotel California'' was our interpretation of the high life in Los Angeles. It was meant to be a metaphor for the United States, for the excesses this country has always been known for. It wasn''t meant to be just about California or Beverly Hills.”)
  《加州旅馆》自面世开始,立即就引来很多的质疑与批评。尽管谁也不敢夸口说自己的理解是正解版本,但歌词中明显的吸毒、性乱、邪教等暗示还是引起道德卫士的不满,并且在美国数州受到宗教团体的杯葛。不过,《加州旅馆》歌曲中那成经典的吉他旋律、诡异莫名的歌词内容、感人心弦的悲世情怀,使得这首《加州旅馆》神秘永远,成为最爱。
 
4月9日

滚石不生苔

 

“滚石”乐队的15首金曲简介

   15.《时间将证明一切》(Time Is On My Side,1964):这是“滚石”的第一首登上排行榜前10名

的单曲,因为这首歌他们第一次引起了英美歌迷的广泛注意。此歌是典型的布鲁斯,开头那段吉它

solo深得布鲁斯的精髓。这首歌是失恋的人唱给离家出走的情人的,他说你走吧,我等你,我不在

乎等多久,因为你一定会回来的,时间将证明我是爱你的。


14.《野马》(Wild Horses,1971):这又是一首情歌,但却带有明显的乡村风格。国内听众大多

数都是先听了英国乐队“星期天”(The Sundays)的翻唱后才知道这首歌的。


13.《让我们一起过夜吧》(Let’s Spend the Night Together,1967):“滚石”其实很少唱情歌

这首歌才是最能代表他们风格的。当“披头士”还在唱《让我拉着你的手》的时候,“滚石”们早就进化

到要和你过夜了!当年这首歌被多家电台禁播,美国的脱口秀节目逼着“滚石”把歌词改成“让我们在

一起呆一会儿吧”才算通过。可和现在的那些露骨的流行歌曲比起来,此歌真是小儿科。


12.《跳跃的杰克.弗拉什》(Jumpin’Jack Flash,1968):这首歌的歌词到底是什么意思?大概

连贾格尔都不知道,他就只管唱:“没关系,这只是气,是气,是气!”后来有好事者说这个“气”是

指某种毒品,可歌迷却管不了那么多,大家想听的就是那段有名的吉它solo,现在这段solo已经是

摇滚乐历史上的经典了。


11.《给我一个避难所》(Gimme Shelter,1969):对于欧美人来说,60年代末期是多事之秋。

“滚石”的这首歌预言了很多随后发生的悲惨事件。在那段有名的合唱中“滚石”唱道:“孩子们:战

争一触即发。”今天听来此话依然不假。


10.《滚动的骰子》(Tumbling Dice,1972):这首歌是贾格尔写给自己的“励志歌曲”。他是一

个出了名的花花公子,可在这首歌里他却把女人比作赌徒,而他自己则是赌徒们手里的骰子。可贾

格尔对自己说,不要害怕,让她们扔吧!我正好可以滚到别处继续爽!


9.《星期二的红宝石》(Ruby Tuesday,1967):“骨肉皮”是指专门和摇滚明星睡觉的女歌迷们,

而这首歌就是写一个骨肉皮的。“滚石”的骨肉皮大概是摇滚乐队里面最多的,你看,她连名字都没

有,只有一个好听的代号,外加一个日期。可是,听完这首优美得不象话的歌曲,谁能说“滚石”们

的感情不是真实的呢?逢场作戏也能作出爱情来。


8.《红糖》(Brown Suger,1971):这首歌的吉它solo非常有名,演唱会上肯定能让全场一起跟

着卡拉OK。可如果你仔细听歌词,你会发现这首歌唱的是奴隶主和黑女奴发生性关系!不用说,

当年这首歌给“滚石”带来了很多麻烦,但这并不妨碍摇滚乐迷们把此歌视为“滚石”的经典之一。


7.《把它涂黑》(Paint It Black,1966):这首歌是一首典型的摇滚单曲,它有简单好记的旋律,

强劲有力的节奏和容易跟唱的歌词,布莱恩.琼斯弹奏的印度西塔琴是这首歌的亮点。在大型音乐

会上这样的歌曲肯定会被留作活跃气氛的灵丹妙药。谁还在乎这首歌其实唱的是歌者对死去的女朋

友的怀念呢?只要跟着一起吼“把它涂黑!把它涂黑!”就行了。


6.《第19次神经崩溃》(19th Nervous Breakdown,1966):这是一首诋毁女人的歌曲,这样的

歌曲是“滚石”最擅长写的。不过这首歌的主人公是一个出入上流社会的名媛,骂这样的人最符合摇

滚小子们的口味了。所以这首歌红了!


5.《当我的眼泪流过》(As Tears Go By,1965):这首歌当初是作为单曲《第19次神经崩溃》的

B面而出版的,这大概是他们写的最温柔的歌曲了。不但贾格尔唱得温柔,伴奏中还使用了大量的

弦乐,听起来根本不像是一首摇滚歌曲。有趣的是,这首歌恰恰写的是一个上流人家的贵妇人特有

的莫名的伤感。她隔着窗户看到孩子们在玩耍,突然就流下两行热泪,谁也不知道为什么。其实这

首歌原本是写给“滚石”们共同的女朋友,模特马丽安.费斯福尔(Marianne Faithfull)的,此歌果真

让她出了名。看来“滚石”们还是喜欢上流社会的贵妇人的,如果她们肯和自己上床的话。


4.《大街上战斗的人》(Street Fighting Man,1968):1968年全世界爆发了多起街头抗议游行

示威活动,这首歌写的就是这股来自民间的抗争。可是,就像许多“滚石”的歌曲一样,这首歌所表

达的立场并不明显,到底抗议什么?“滚石”们并没有说清楚。虽然如此,美国的电台还是把这首歌

给禁了。可这一禁反到让这首歌成为“滚石”的经典曲目了。我感兴趣的是:最近全世界爆发了多起

反战示威,“滚石”们站在哪一方呢?


3.《你不会总得到你想要的》(You Can’t Always Get What You Want,1969):这首歌的引子

居然是伦敦合唱团唱的,听起来像歌剧选段。很多人都说这首歌是“滚石”对“披头士”那首“嘿,裘

德”(Hey Jude)的回答,因为两者都很长。这首歌的主歌部分唱的是什么根本不重要,重要的是

结尾部分对标题的不断重复。这首歌创造了一个新的英文成语,在演唱会上肯定也是煽情的大热门。


2.《(我无法)满足》[(I Can’t Get No)Satisfaction,1966]:这首歌被无数音乐杂志评为历史

上最伟大的摇滚歌曲,因为它具备摇滚的一切素质:好听的吉它solo;易唱的副歌;若有若无的性

暗示;以及能跟着摇头晃脑的节奏。此歌是“滚石”的第一首冠军单曲,可以说是他们的成名作。据

说近期“滚石”的演唱会都用此歌作为开场曲。


1.《同情恶魔》(Sympathy for the Devil,1968):这是我心目中“滚石”写的最优秀的歌曲。很多

人根据标题得出结论说此歌说明“滚石”膜拜撒旦,可其实此歌的意思正好相反。贾格尔创作的歌词

告诉我们:真正的恶魔存在于人们的心中,人类才是这个地球上真正的恶魔。看看现在这个混乱的

世界吧,贾格尔说出了几分真相。这首歌的配乐也很有趣,它采用了非洲音乐的节奏,以及非洲土

著在祈祷仪式上的哼唱,听起来真像是参加了一次驱魔的法会。理查德的吉它solo更是出彩,充满

了神经质的扭曲。伴随整个歌曲的贝司独奏也十分精彩,据说这也是出自理查德之手。听现场的时

候大家别忘了跟着一起唱“哦…哦…”!


  祝大家滚得愉快!
        
    作 者:袁越